
梵字悉曇體《大悲長咒》
嘉豐出版社恭製「梵字悉曇體《大悲長咒》」。
出自《大正藏》第20卷第1061經的唐金剛智譯本,有興趣的讀者歡迎於上班時間親至嘉豐出版社免費索取,一人僅限索取一張,數量有限,贈完為止。
文\林光明(梵文學者暨 佛教咒語專家)
我們審視漢文大藏經,會發現有一些非漢文的字形夾於其中,它們是古代印度文字。這些古梵文為什麼保留於漢譯佛典中?它們通常在什麼情況才會出現?它的字形、字音、字義為何?這是值得重視的佛經音義課題,但卻很少人研究它。我覺得主要原因是:古梵文今人大多不識,即使是現代印度人也不識古代的印度文字,除非是專家學者。
現存漢文佛典中的梵字,主要有悉曇體、城體、蘭札體、藏文梵字及天城體五種。除此,漢地也曾流行過「佉盧體」梵字,但因相關漢文佛典甚少,所以不列入本篇研究。茲依時代及所載佛典表列五體梵字如下:
梵 字 | 時代 | 刊 載 佛 典 |
悉曇體 | 唐代 | 《大正藏》、《卍正藏》、《卍續藏》等 |
城體 | 宋代 | 《磧砂藏》、《趙城金藏》、《高麗藏》等 |
蘭札體 | 元明清 | 《永樂北藏》、《嘉興藏》、《龍藏》、《悉曇經傳》等 |
藏文梵字 | 元明清 | 《御製滿漢蒙藏四體合璧大藏全咒》 |
天城體 | 現代 | (近代刊印之梵文佛經) |
表格:漢文佛典中五體梵字流行時代及刊載佛典對照表
漢文佛典中的五體梵字
上表中,唐代流行的梵字是悉曇體,悉曇體於「三武之禍」的毀佛事件後,於漢地幾乎失傳,不過很幸運地,由日本留學僧人帶回東瀛而完整保存至今。又於上世紀初,日人編印《大正藏》、《卍正藏》、《卍續藏》等藏經中,即是採用悉曇體梵字刊印。
宋代流行的梵字是城體,如宋代至元初開雕的幾部藏經:《磧砂藏》、《金藏》、《普寧藏》、以及《高麗藏》中,所使用的均為城體梵字。
明清的藏經如《永樂北藏》、《嘉興藏》、《龍藏》及《悉曇經傳》等,其中的梵字為蘭札體。《悉曇經傳》主要所收為蘭札體,另外也收有藏文,請見饒宗賾教授所編的《悉曇經傳》第92頁。此外,《大正藏》及《卍續藏》中亦有「蘭札體」梵字,如所收清代工布查部的《造像量度經續補》中的梵字即是「蘭札體」。參閱拙著《蘭札體梵字入門》第261-274頁。
元明清的佛典中,還有一種以藏文轉寫梵文的字形,筆者稱之為「轉寫梵文的藏文」或「藏文梵字」。這種「藏文梵字」自元代隨著藏傳佛教傳入漢地,至明末清初開始盛行,如乾隆地宮,牆上書有大量的梵咒,其中九成以上即是以「藏文梵字」刻寫。而乾隆主導編修的《御製滿漢蒙藏四體合璧大藏全咒》中,也是以「藏文梵字」來取代梵文。
天城體梵字是清末民初傳入漢地的梵字,它是隨著新式的佛學研究傳入的,相關佛典如天城體的《心經》、《阿彌陀經》與《金剛經》等。
以上五體梵字中,悉曇體、城體、蘭札體在漢文藏經中存有大量文獻,「藏文梵字」在清代編纂的佛典中常見。天城體是現代梵文教學的主流,相關資料甚多,所以本文不再做進一步說明。後面附上五體梵字基本字母對照表,隨後分別介紹悉曇體、城體、蘭札體、藏文梵字等四體梵字。
(節錄自「漢文佛典之梵字音義研究」)
| 嘉豐出版社印製佛教咒語系列卡片、法像與掛軸廣傳流通,其中一款出自《大正藏》第20卷第1061經的唐金剛智譯本,為最新印製的「梵字悉曇體《大悲長咒》」(尺寸:38cm × 52cm)。 有興趣的讀者歡迎於上班時間親至嘉豐出版社免費索取,一人僅限索取一張,數量有限,贈完為止。 若需郵寄敬請來函附100元回郵郵資註明「索取梵字悉曇體《大悲長咒》」,嘉豐出版社將以避免碰撞折痕的海報專用紙桶包裝寄送給您。 |
